Cuvânt înainte
Această lucrare nu aparține unui cult sau unei religii, ci este o lucrare non-denominație.
Prin
aceasta, doresc să aduc Textul Masoretic ebraic într-o translatare cât
mai apropiată de versiunea originală. Din acest motiv nu s-au
putut menține perfect rigorile gramaticale, pentru a nu deranja
prea mult forma veche, arhaică, şi
frecventele repetări ale
cuvintelor. În text se găsesc atât termeni arhaici, cât şi
moderni. Am preferat cuvinte de origine latină în detrimentul celor de
origine slavă ori arabă, cum ar fi „măgar” înlocuit cu asin, pentru pom
am folosit „măslin”, iar „olive” pentru fructele sale.
Este
necesar să repunem Numele Sfânt al lui Dumnezeu, căci prin decizia
sinodului Bisericii Ortodoxe Române din 1914 s-a hotărât
eliminarea Numelui Sfânt Iehova din teologia şi dogma ortodoxă, editând
noua Biblie Sinodală în 1914, prin care unicul Nume propriu
Iehova este înlocuit cu atributul „Domnul”,
influenţând în
timp și celelalte culte neoprotestante în acest sens. Deși
edițiile anterioare ale bibliilor ortodoxe conțineau Numele Iehova, prin
Biblia de la Blaj (1795), unde Numele lui Dumnezeu era scris „Ehova”,
Biblia de la Pesta (1873) și Biblia de la Iași (1874 - Nițulescu) sunt
cele din urmă traduceri ortodoxe în care Numele Iehova a fost
menționat în Biblie.
Numele folosit în această lucrare este
YEHOWAH (יְהֹוָה) și se citește Yehovah. El a fost copiat după
tetragrama ebraică YHWH (יהוה) fără să conțină vocale. În
Septuaginta TETRAgrama este scrisă cu litere grecesti: IAO. În
alte scrieri vechi este sub forma „Ιαουαί„ (IAOYAI), cât și „Ιαουέ„
(IAOYE). Pe un vechi vas de ceramică s-a descoperit, tot în
greacă, numele: IAIO
(https://www.youtube.com/watch?v=yvacyxc7nlm)
Numele
Yehowah este cel mai apropiat de adevăr, aşa cum declară marele
arheolog şi traducător al manuscriselor de la Marea Moartă, cercetătorul
Nehemia Gordon (vezi YouTube).
Noi știm că sunt cel puţin 7
versiuni de Nume ale tetragramei YHWH, folosite în funcție de
context. Cel mai des și mai răspândit este numele de YeHoWaH
(Yehovah). Combinația din exprimarea Numelui Sfânt YE-HO-WAH (din
tetragrama YOT-HE-VAV-HE) are un bun sens semantic. În ebraică
„YE”
reprezintă viitorul sau imperfectul verbului „a fi”, „HO” reprezintă prezentul, în
timp ce „VAH” reprezintă trecutul. Cu alte cuvinte, această formă a Numelui
YeHoWaH
ar avea o semnificație specifică și nu ar fi doar o repetare a
sunetelor vocale. Cu adevărat YEHOWAH înseamnă „a fost/este/şi va fi” -
adică Eternul, Cel Veșnic care va fi, este, și întotdeauna a fost în
acţiune, creând şi stăpânind. Când a încetat să mai fie chemat
Numele Sfânt al lui Dumnezeu, YeHoWaH? Potrivit Enciclopediei
Evreiești (versiunea 1901) a Talmudului babilonian, după moartea
lui
Simeon cel Drept (290 î.Hr.), evreii au încetat să pronunțe
Numele Sfânt YeHoWaH. Talmudul babilonian afirmă în: „Tosaf Sotah 38a,
sugerând că Numele inefabil (inexprimabil) ar putea fi pronunțat numai
atunci când există vreo indicație că prezența lui Dumnezeu se odihnea pe
Sanctuar. După moartea lui Simeon cel
Drept, sunt multe indicii
că de atunci frații săi nu au mai îndrăznit să rostească Numele
inefabil YeHoWaH” (Talmud. Yoma 39b, nota de subsol, p. 186).
Este
nedrept să fie scos Numele YeHoWaH, așa cum s-a întâmplat în anul
290 î.Ch. - fără ca evreii din acea perioadă să fi primit
vreo poruncă de la Dumnezeu în acest sens. Nu cred că și-ar fi șters
Dumnezeu Numele de pe buzele oamenilor, așa cum ar putea nouă să ne
şteargă Dumnezeu numele din Cartea Vieţii
eterne.
Profetul Ioel a spus în 2:32 «... cine va chema Numele Yehowah va fi mântuit...»”
Nicidecum nu scrie că: „cine va chema atributul Domnul va fi mântuit”.
Dumnezeu
nu este om și persoană pentru a-L chema cu „Domnul”, care este un
atribut folosit doar pentru ființele umane, aşa cum a fost Domnul Isus,
fiind Om născut din femeie și care, mai presus de toate, este și Fiul
lui Dumnezeu. Entitățile cerești nu pot fi voluntar chemate așa
cum chemăm oamenii, căci suntem,
deocamdată, ființe inferioare
celor cerești. Noi nici măcar maimuțelor nu ne putem adresa cu
apelativul „domnul”, căci sunt ființe inferioare, deși au carne, sânge
și sunt asemenea nouă.
Olarul (Yehowah) nu poate fi numit oală (om) așa cum unii ar dori.
Omul,
din dorinţa de a fi asemenea lui Dumnezeu, confundă cu a fi egalul lui
Dumnezeu, chemându-l ca pe un om, cu atributul „Domnul”.
Din aceste motive doresc să repun Numele Sfânt acolo unde a fost pus de la început de scribii vremurilor antice. În
această lucrare unele nume proprii sau numele unor națiuni sunt traduse
deseori diferit de ceea ce se regăsește acum în Bibliile din
România.
Asta se datorează sursei din care s-a făcut translatarea și respectă mai mult versiunea originală.
Sursele acestei lucrări începute în toamna anului 2019:
SFÂNTA SCRIPTURĂ - Iași 1874
Biblia GBV 2001 - Gute Botschaft Verlang
English translation of the entire Tanakh (Tanach) with Rashi's commentary
(chabat.org).
American Standard Version.
The Bible in Basic English.
Common English Bible.
The Complete Jewish Bible.
The Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Holman Christian Standard Bible.
The Darby Translation.
Good News Translation.
Hebrew Names Version.
Jubilee Bible 2000.
King James Version.
Lexham English Bible.
Septuagint Bible w/ Apocrypha.
New American Standard Bible.
The Message Bible.
Orthodox Jewish Bible.
Douay-Rheims Catholic Bible.
Revised Standard Version.
Third Millennium Bible.
Tyndale.
World English Bible.
Wycliffe.
www.biblestudytools.com
Această lucrare este protejată de legea dreptului de autor.
Copyright 2021
Cuprins
Geneza .......... (50 capitole) .......... pagina : 1
Exod ............. (40 capitole) .......... pagina : 63
Levitic ........... (27 capitole) .......... pagina : 121
Numeri .......... (36 capitole) .......... pagina : 161
Deuteronom .. (34 capitole) .......... pagina : 216
Sfârșit .......... pagina : 263
Binecuvantari!
RăspundețiȘtergere